田舎で自然に生きてます。英語のあれこれは→http://blog.alc.co.jp/d/3301789
スポンサーサイト
--年--月--日 (--) | 編集 |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
ホームレス警官(・・?)
2006年06月01日 (木) | 編集 |
今日CNNを見ていたら、”Decoy cop stops traffic”とのタイトルが出てきた。

何のこと?と思ってnews footageを見ていたら、フロリダのある所で、警官が汚い格好でホームレスに成りすまして道路の中央に立ち、信号無視をした車を無線で待機している仲間の警官に知らせるという取締りをやってるそう。"Don't run red lights"のメッセージを首からかけ、酔っ払った風にヨロヨロ上手にホームレスの振りをしている。

何人か捕まって、皆、おとなしくチケット切られてました。

アメリカで、ヨロヨロの格好にボール紙に書いたメッセージを持って、道路の真ん中に立っているホームレス、確かによく見かけることがあるが、まさかそれが警官だなんて誰も思わないでしょう。

他にも、同じような信号無視の取り締まりに、警官が道路工事の作業員や、売春婦(信号無視だけでなく、女の人を買おうとしている男も捕まえる事ができる、なるほど。)に成りすましているそうですよ~。

どこに、どんな格好で警官が見ているかわからないなんて、こわーい!
まぁ、当たり前にルール守ってれば良いだけの事ですけどね・・・

いやぁ、ホームレスの格好、板にはまってて、ホントこれが警官だなんて、わかんないですよ。


CNNの映像はこちら Decoy cop stops traffic

A cop posing as a homeless person is cracking down on red-light runners. (CNN)

decoy ”おとり”の意味
posing 見せかける
crack down 取り締まる
red-light runners信号無視をする人達


ブログランキング参加中・・・もしよかったらポチッとお願いします(^-^)
スポンサーサイト
テーマ:英語あれこれ
ジャンル:趣味・実用
コメント
この記事へのコメント
すごい!
それ、グッドアイデアですね!
わたしの地元、みんな交通ルールが悪くて・・・
ぜひそんな感じで取り締まったほしいなぁ。
2006/06/02(Fri) 22:08 | URL  | ひよこ #-[ 編集]
同感です!
危なくってしょうがないですよ、うちの地元も。
日本は取り締まりやってますよ!が丸見えの取締りなんで意味ないですよね。「お!前方に警察がいるぞ!(パトカーも丸見え)」状態ですもんね・・・
2006/06/03(Sat) 08:23 | URL  | ミミチャイチャイ #-[ 編集]
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。