田舎で自然に生きてます。英語のあれこれは→http://blog.alc.co.jp/d/3301789
スポンサーサイト
--年--月--日 (--) | 編集 |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
オマール海老の”オマール”って?
2006年05月16日 (火) | 編集 |
私はオマール海老、食べたことないんですが、
よく、オマール海老がレッスンの会話で出てきます。

伊勢海老&ロブスターは
英語でlobster、オマール海老のオマールはフランス語homard・・・ということでフランス語の「オマール」からきているのですね。どうりでSSに説明しても、通じないわけだ。

広義の「ロブスター」は、イセエビなども含めた大型の歩行型エビ全般を指す総称だそうで、伊勢海老も、オマール海老もlobsterでオッケーです

厳密には、・・・〔lobster〕 はエビの一種。体形はイセエビに似ているのですが、体長六五センチに及び、ザリガニに似た巨大なハサミをもっています。

・・・ってことは、オマール海老食べたことあるってことですね、私。
アメリカの友達の家の裏庭でロブスターパーティしてましたからね。


ブログランキング参加中・・・もしよかったらポチッとお願いします(^-^)
スポンサーサイト
テーマ:英語あれこれ
ジャンル:趣味・実用
コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。